Traducen “El principito” al idioma tének o huasteco

Traducen “El principito” al idioma tének o huasteco

el-principito
México, 28 Jul (Notimex).- Fruto de su esfuerzo e interés personal, así como de sus casi 10 años de trabajo en comunidades indígenas, la lingüista Ana Kondik realizó la traducción al tének del libro “El Principito”, de Antoine de Saint-Exupéry, la cual presentó anoche.Dicho idioma, también conocido como huasteco, es una variante de la lengua mayense que permanece viva en ciertas comunidades de San Luis Potosí, Hidalgo, Puebla y Veracruz, estado último donde la traductora trabajó en la población de San Francisco, del municipio de Chontla.

En la presentación realizada en la Casa de Francia en México se contó con la participación de la propia especialista, de Javier López Sánchez, director general del Inali, y Montserrat Balcorta Sobrino, del Centro de Estudios Superiores de México y Centroamérica (Cesmeca) de la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas (Unicach).

Los participantes mencionaron que “An Chikam Principe”, en huasteco, que ya se puede comprar en librerías y otros puntos, cuenta con un tiraje de tres mil ejemplares, dos mil de los cuales regalará el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (Inali) y unas tres decenas serán llevadas por la lingüista a la comunidad donde vivió.

Durante su participación, Kondik explicó que decidió la traducción de la obra de origen francés porque le ha gustado desde niña, por el lenguaje simple, pero a la vez de profunda filosofía que utiliza y por su brevedad.

Destacó que el libro de Saint-Exupéry siempre le ha gustado por los valores humanos que posee, en los que se puede ver al hombre tal como es, incluso con sus imperfecciones.

La especialista de las universidades de Lyon 2 y de Sidney narró algunas de las situaciones que se presentaron durante la traducción, como el que no existe en tének la palabra que signifique “Príncipe” o que “Zorro” tiene otra acepción en huasteco.

También dejó en claro el valor que tuvieron para este trabajo los habitantes de San Francisco Cirila Santos Santiago y Telésforo Amelio Del Ángel Domínguez, por lo que aparecen como co traductores de la obra.

Destacó igualmente la participación de la gente de dicho poblado en el traslado a su lengua de “El Principito”, pues igualmente fue consultada para llegar a un acuerdo para que la traducción quedará conforme a sus usos lingüísticos y tuviera su aprobación.

También puso en relieve que se trata de la primera traducción a esta lengua originaria de una obra de la literatura universal, si se exceptúa “La Biblia”, y dijo que primero la tradujo para sí misma, luego la consultó a la población y posteriormente la propuso para su publicación al Inali.

En su oportunidad, Javier López Sánchez refirió que conforme a los datos disponibles en el país existen 166 mil hablantes del tének de los cuales 13 mil son monolingües, y valoró el poder de la traducción porque permite el diálogo y el encuentro con los otros.

“El Principito”, sostuvo, es una obra para todas las edades y géneros, que reafirma valores, habla del entendimiento de los que son diferentes y le da valor a lo importante, no a lo material.

You might also like

Nacional

Morelos enciende focos rojos por los 15 casos de zika en el país

La Secretaría de Salud en Morelos prendió los focos rojos ante la posible reproducción del mosquito Aedes aegypti, que traiga consigo la transmisión del zika en la entidad. Para evitar

Nacional

El IEEM dice no al “voto por voto”

El Instituto Electoral del Estado de México rechazó realizar la revisión, “voto por voto y casilla por casilla”, solicitada por Morena.  Pedro Zamudio, presidente del IEEM, sostuvo que los cómputos

Nacional

México, opaco en obra pública; acusan errores en licitaciones

CIUDAD DE MÉXICO. En ninguna de las fases de una obra pública (precontratación, contratación y poscontratación) hay suficiente transparencia en México, de acuerdo con la Métrica de Transparencia de la

Nacional

Aurelio Nuño presidirá ceremonia por aniversario de Universidades Politécnicas

México, 27 Oct (Notimex).- El titular de la Secretaría de Educación Pública (SEP), Aurelio Nuño Mayer, encabeza este jueves la ceremonia conmemorativa por el XV aniversario del Subsistema de Universidades

Nacional

Corea del Sur dará premios a sus soldados… por dejar de fumar

SEÚL. Corea del Sur busca que sus soldados dejen el tabaquismo dándoles incentivos a fin de reducir la tasa de fumadores en las filas del Ejército, actualmente en 40 por